This is Rada’s blog, a space to discuss
languages, Bulgarian & world literature.
I am a person of the books: I read them, I translate them and I let them stay in other people’s houses for a while. Languages love me and I love them back. Professionally I am a translator and interpreter and I live in Brussels. Personally I teach Bulgarian, run an exciting book club or a club of exciting books if you prefer. In short a fundamental component of EU’s linguistic vestibular system, nestling snuggly beneath all three of its lobes.
Also I travel to the Iberian peninsula to nurture myself with the latest news in Spanish and Portuguese languages literature.
In this blog space you’ll find original pieces about pop linguistics, book reviews, translations and new worlds in general.
Latest Articles

Нелида Пиньон за португалския език
Бразилската писателка Нелида Пиньон е авторка на над двадесет книги, които са преведени в повече от 30 държави по света. Пиньон е първата жена, която застава начело на Бразилската литературна академия, носителка е и на множество международни награди. Есето „Задъхването…

Три стихотворения на аржентинския поет Хорхе Букай в обучението по испански език
Съвременните тенденции в обучението по испански език възраждат интереса към литературата и по-специално към поезията, но не само като вид изкуство, което изразява душевността на народа и неговата културна традиция. Поезията ни предоставя примери за употреба на езика и помага…

Български vs English 2: чушкопек с/у еър фрайър
Не измисляме нови думи, а вземаме готови такива, които често звучат тромаво и нескопосано на български Чушкопекът е чисто български домакински уред признат за изобретение на XX век, една от българските емблеми, но също емблема на соца и на урбанизацията.…

След мълчанието – „Торто арадо“ на сцена
Бразилският роман „Торто арадо“ на Итамар Виейра Жуниор оживя на сцена в постановката “След мълчанието” на режиьорката Кристиане Жатари. Една красива и емоционална история за белезите оставени от колониалното минало върху Бразилия и борбата на три жени да бъде чут…

Писателят, който създаде света наново от кал и думи
100 години от рождението на Жозе Сарамаго Никой не може да се сравнява със Сарамаго. Той звучи като мъдрец и невежа едновременно, сякаш не той разказва историите, които разказва. Неговият наратив е колкото древен, толкова и модерен Ако се замислите за…

Български vs English: бъди какъвто си
Помните ли песента „Бъди какъвто си“ на група „Тангра“ от 80-те? Вече почти не чуваме никой да казва ‘бъди какъвто си’, защото този израз постепенно бе изместен от ‘бъди себе си’, пренесен от английския ‘be yourself’. Българският и английският не…

“Отрова” на Саманта Швеблин
За литературата на необикновеното и екологично отговорното „Разказвачки на необикновеното“, така наричат младите латиноамерикански писателки, които вплитат в творбите си ежедневното с ужасното и фантастичното. Една такава авторка е аржентинката Саманта Швеблин, включена в списъка на списание “Гранта” за най-добрите млади…

Човекът, който обичаше кучетата
„Животът е по-пространен от историята“. С този цитат кубинският писател Леонардо Падура, значимо име на съвременната латиноамериканска литература, започва своя роман, вдъхновен от големите исторически събития от XX век, дописани и уплътнени от малките истории на участниците в тях. Най-големият…