I am a person of the books: I read them, I translate them and I let them stay in other people’s houses for a while. Languages love me and I love them back. Professionally I am a translator and interpreter and I live in Brussels. Personally I teach Bulgarian, run an exciting book club or a club of exciting books if you prefer. In short a fundamental component of EU’s linguistic vestibular system, nestling snuggly beneath all three of its lobes.
Also I travel to the Iberian peninsula to nurture myself with the latest news in Spanish and Portuguese languages literature.
In this blog space you’ll find original pieces about pop linguistics, book reviews, translations and new worlds in general.
In the press
публикувано на 05.10.24
‘El traductor es un embajador cultural’
публикувано на 16.09.24
Преводачката Рада Ганкова: Задава се нова вълна на латиноамериканската литература
публикувано на 18.06.24
Рада Ганкова и красотата като посланици на латиноамериканската литература
публикувано на 30.04.24
„ИИ вече промени работата на преводачите“
публикувано на 22.03.24
Рада Ганкова: „Нуждаем се от граница за побългарените английски думи“
публикувано на 17.02.24
„ИИ вече промени работата на преводачите
публикувано на 16.01.24
Писателката Емине Садкъ се срещна с читатели в брюкселската библиотека „София“
публикувано на 03.10.2023
Рада Ганкова за предстоящите литературни събития в Брюксел
публикувано на 17.09.23
„ИРАСЕМА“ – КРАСИВА ЛЕГЕНДА ЗА СЪЗДАВАНЕТО НА БРАЗИЛСКИЯ НАРОД
публикувано на 12.07.23
Как превеждаш: Рада Ганкова
публикувано на 11.04.23
„Хейтим, аутсорсваме, брандираме… Трябва ли все да папагалим английския?“
публикувано на 13.06.23
Рада Ганкова: Фестивалът на книгата действа сплотяващо на българите в Белгия
публикувано на 24.05.21
Литературните награди напоследък се дават като гласовете на Евровизия
публикувано на 08.02.23
Писателката Йоанна Елми представи дебютния си роман „Направени от вина“ в Брюксел
публикувано на 2022
Лицата на превода: Рада Ганкова (Lemur Books)
публикувано на 09.06.23