Category: translation

  • “Морската градина” на Софи Бехарано де Голдберг

    “Морската градина” на Софи Бехарано де Голдберг

    Варна, 1942 г. Дните на малкия Алберто минават в безгрижни игри край морето и незабравими мигове в красивата морска градина. Докато един ден детската му вселена не бива разтърсена от водовъртежа на епохата. Принуден бързо…

    READ MORE

  • Нелида Пиньон за португалския език

    Нелида Пиньон за португалския език

    Бразилската писателка Нелида Пиньон е авторка на над двадесет книги, които са преведени в повече от 30 държави по света. Пиньон е първата жена, която застава начело на Бразилската литературна академия, носителка е и на…

    READ MORE

  • „Историята на моите зъби“ на Валерия Луисели

    „Историята на моите зъби“ на Валерия Луисели

    Аз съм най-добрият търговец в света. Но никой не го знае, защото съм скромен човек. Казвам се Густаво Санчес Санчес и ме наричат, мисля с умиление, Магистралата. Мога да имитирам Джанис Джоплин след две чашки.…

    READ MORE

  • “Sangre de topo”: un cuento de Zdravka Evtimova

    “Sangre de topo”: un cuento de Zdravka Evtimova

    A mi tienda vienen pocos clientes – dan una ojeada a las jaulas de los animal es y no suelen comprar nada. El local es estrecho, una persona más corpulenta no podrá girar, enfrente de…

    READ MORE

  • “Един бразилец в Берлин” на Жоао Убалдо Рибейро

    “Един бразилец в Берлин” на Жоао Убалдо Рибейро

    Превод на откъс от книгата “Um brasileiro em Berlim” (Един бразилец в Берлин). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1995. Превод от португалски: Рада Ганкова ПРИСТИГАНЕ Който не може да се състезава в петобоя на Олимпийските игри,…

    READ MORE

  • NOCHE DE LUNA

    NOCHE DE LUNA

    Un cuento de Vasil Popov Desde el porche, Yaya Nedelia vio cómo Dacho devolvía al establo las cinco ovejas, cómo daba una vuelta por el patio, regresaba a casa y de nuevo recorría el patio…

    READ MORE